Dylan Thomas enjoyed revisiting clichéed expressions, refreshing them to offer his reader new insights, experiences, lines of thought. Phrases such as “a dog among the fairies, The atlas-eater with a jaw for news, Bit out the mandrake with tomorrow’s scream” (“Altarwise by Owl light”) and “Dead men naked they shall be one With the man in the wind and the west moon” (“And Death Shall Have No Dominion”) wake us up with a tug on the bell of familiarity.
Sometimes a student error has the same effect. This is one such error.
The reader of student papers (as distinct from the reader of a Dylan Thomas poem) must of course first ask: “Is this just a typo?” We can be almost certain here that my writer was going for “long-lost friends,” and possibly all she did was hit “a” instead of “o” and omit the hyphen, a little mark students are generally not comfortable with anyway. The reader silently corrects and moves on. No problem. We knew what she meant.
Just as likely, though, is that my student has not heard the expression “long-lost friend” very often; she is, after all, only 18 or 19. How long can friends be lost for if one’s entire life is two decades or less? And if she hasn’t heard the expression very often, she may not have heard it correctly. I’ve looked at a lot of other errors that seem to have resulted from reaching into one’s own lexicon to interpret an unfamiliar term, and this may be one of those errors. She may have misunderstood what she heard.
If so, then what intention did she add to the phrase? We get to play with punctuation here, all the “little marks” that group words into concepts.
Did she mean “long, last friends”? That is, was she thinking of enduring relationships with people, possibly tall people, who were likely to be among the mourners at her gravesite? For some reason this strikes me as a kind of Dylan-Thomas-y thing to write.
Or are we seeing “long-last friends”—those sturdy ones who can be relied on through thick and thin, kind of like Levi’s jeans or Wearever cookware or Firestone tires—?
I like the latter. Rather than the poignancy of friends separated by space and time, meeting again in a joyous embrace, two bereft halves coalescing finally into a stable and satisfying whole, this phrase offers us the practical, workaday comfort of friends who are, as so many of my students like to say, “THERE for each other.”
I therefore offer you the companion phrase as something you might want to add to your lexicon. “At my high school reunion I enjoyed the thrill of seeing again some long-lost friends” can be joined by “When I got home I told Jane, my long-last friend, all about it.”
Remember to keep that hyphen in there, though, or you’ll have to be writing from a sickbed or coffin.

Medieval statues of Mourners—or Long, Last Friends. No reunions here. This image from an article on the exhibit “Mourners” at the Musée des Beaux Arts de Dijon.
February 10th, 2015 at 2:49 pm
“Farewell, we lose ourselves in light.”
February 10th, 2015 at 3:57 pm
Some writers can’t help the humor oozing out unnoticed. Enjoyed your interpretation. I don’t think kids formally learn/understand common phrases anymore. And some of the regional accents/local pronunciations can really put a new spin on an old phrase for young or untrained ears.
Fun post
February 10th, 2015 at 6:06 pm
Thanks, phil.
February 11th, 2015 at 4:15 am
I enjoy reading your blog very much. It makes me think about how and what I write.
February 11th, 2015 at 10:41 am
Thanks so much, Bethie. I’m glad you’re enjoying it. I believe that thinking our sentences and word choices through carefully almost always improves them, and sharpens our thinking generally. Don’t let me make you obsessed about it, though! Students are impressed that I can almost always put my finger on the point in their paper where they were, or became, unsure of themselves and what they were saying. But it’s no magic trick: I just look for the grammar and phrasing to fall apart. Know what you want to say, relax and say it, and then proofread!
February 12th, 2015 at 1:34 pm
Really well-said.
February 12th, 2015 at 1:41 pm
Thanks very much, Sagnik Sarkar!
February 20th, 2015 at 1:54 pm
Oh, thank God! Someone else has noticed it. I don’t grade student papers, but I listen to radio (NPR and a few other news stations), and the thoughtlessly mangled expression is driving me mad. A good one, like “long last friends” can leave you chuckling. But in today’s media echo chamber, these careless idiocies propagate themselves.
Case in point: “The proof is in the pudding.” Really? The proof of what? What would they hide it there, for God’s sake? The speaker remembers that some phrase (what phrase? whatever….) means “We’ll see.” Does he not hear what is coming out of his mouth?
Favorite case in point, which will make sense only to those of a certain age: A broker tried to convince me that a certain economic indicator was very important. “It’s a Touch-Tone to the whole thing!” he said. There was the tiniest pause, as if one neuron had fired in protest, and he swept on.
I’m going to have to limit my visits to this blog. I can’t spend my life in high dungeon.
February 20th, 2015 at 10:13 pm
Please, though, go to the blog entry that talks about Touch-tone. You will HOWL.
Of course, how funny it is will be tested by your reading it. The proof of the pudding is the eating, as people USED to say..(when they used to know that one meaning of “proof” is “test”….as in “proof-read”!)
Thanks for your comments!
February 20th, 2015 at 10:19 pm
Sorry to be computer-dense, but how do I find the blog entry you refer to?
February 20th, 2015 at 11:33 pm
You know, I can’t figure out how, from the regular posts. Here’s the url: https://youknewwhatimeant.wordpress.com/2011/11/14/the-clowns-name-is-touchtone/
Good luck!
February 26th, 2015 at 1:59 pm
I quite enjoy reading your blog. It definitely helps with misconceptions I make in my writing. I greatly appreciate it!
February 26th, 2015 at 5:06 pm
I’m glad you’re enjoying the blog. It was very nice of you to let me know!
November 9th, 2015 at 2:59 am
I really liked this piece of yours!
November 10th, 2015 at 10:28 pm
Thanks so much for saying so!
November 10th, 2015 at 10:42 pm
🙂