I take delight in this Horror but have no idea where to begin to think about why my student wrote it.
Is “precious Kosher” meant to be “precocious”? But would that be any improvement?
Is the casualness Degas’ or the bathing woman’s? What’s the difference between Kosher casualness and Tref casualness?
I have a sneaking feeling, largely because of the “one feels,” that this sentence is copied from some critic’s statement but with vocabulary substitutions, my student trying not to plagiarize but not realizing that 1) mere word-substitution is no protection from plagiarism and 2) the sentence as now written has no discernible meaning.
The alternative, of course, is that he was trying to say something deep and just made a series of disastrous word choices. “Kosher” would be a particularly ironic choice in view of the fact that Degas became decidedly antisemitic in his later life.
I beg for suggestions from my resourceful and inventive readers. WHAT do you think my student is trying to say?